Иерусалимский Клуб Политической Песни «Зимрат aАрец»

Главная

Новости

Авторы

Песни

«mp3»

Каталог

English

בעברית
Публикации и ссылки

Внемли голосу вопля моего…

Опубликовано в "Вести-Иерусалим", 15.01.2004

Елизавета Михайличенко,
Юрий Несис


Между псалмами царя Давида и песнями Иерусалимского клуба политической песни (http://rjews.net/jsc/) пролегло три тысячи лет, два Храма и два изгнания. Да и что между ними может быть общего, кроме разве что места, где слагались строки, да струнного аккомпанемента. Но почему-то, ища название для статьи о клубе, выбираешь слова из псалма Давида, словно пытаясь стянуть края трехтысячелетней пропасти.

Авторская песня — как живое существо, умеет приспосабливаться к реальности, оставаясь при этом самой собой. Канули в прошлое виртуальные построения "шестидесятников" — горы, тайга, туман, любовь и разлука, затаились в самых дальних, любимых уголках стареющих сердец. Но со сменой поколений и страны, в авторских песнях клуба вылепливается новая виртуальная реальность — Иерусалим, новая любовь к опаленной земле, гордость за свое прошлое, недовольство настоящим и надежда на будущее, полное пессимизма и оптимизма одновременно. Неизменной остается лишь ирония, хотя и она из доброй и как бы слегка юродивой у шестидесятников, превратилась в молодую хохочущую умную стерву, которая может быть и романтичной, и доброй, но всегда смотрит пристально и трезво, даже если пьяна. Это и есть муза нашего времени. И ее можно считать виртуальным членом Иерусалимского клуба политической песни, наряду с Марком Эпельзафтом, Юрием Липмановичем, Евгением Мерзоном, Натаном Перчиковым, Ильей Кутузовым, Александрой Шаакк и другими.

И если четыре года назад, создавая клуб, Михаил Шовман ставил перед собой конкретную и актуальную задачу — согреть мерзнущие на перекрестках пикеты в защиту Голан гитарными аккордами, то сегодняшний клуб вышел и за рамки политической песни, и за рамки бардовской песни, да и вообще за рамки русской песни и "русского гетто". Постепенно клуб становится двуязычным. В репертуаре появляются авторские песни на иврите. В минувший четверг на Масличной горе, в новом еврейском квартале Маале а-Зейтим звучали авторские песни на иврите, сочиненные и исполненные Юрием Липмановичем и Эли Бар-Яаломом, а также песни Высоцкого, переведенные на иврит Марком Эпельзафтом.

Что интересно, тексты песен поначалу оказывают на коренных израильтян шокирующие действие. Не принято у них писать об "этом" "так". Но чужой язык потихоньку становится своим. В данном случае — не русский становится для израильтян узнаваемым, но специфический способ песенного мышления, особенный черный юмор, соседствующий с высокими и горькими рассуждениями и эмоциями. "Меурав Иерушалми" — это ведь не только специфическое местное блюдо. Это наш образ жизни, мышления и существования. Что делать — такое место, такое время, такие мы.

Иерусалимскому клубу политической песни посвятила статью в "Гаарец" Лили Галили, считающаяся среди ивритоязычных журналистов "знатоком" русской алии. Журналистка считает, что клуб с одной стороны, а празднование Хануки — с другой, потворствуют страстной иммигрантской мечте о "сильном вожде" :-) Она сетует, что раньше иммигранты устраивали ностальгические вечера, на которых израильский опыт ложился на мотивы Пушкина, Высоцкого и Бродского, а теперь, вместо ностальгии они проникаются чувством своей возрастающей силы и порываются спасать страну и Иерусалим от надвигающейся катастрофы. На сайте клуба можно познакомиться с этим образцом левой публицистики на английском языке (http://rjews.net/jsc/liligalili20001214.htm).

На сайте клуба можно найти много не только интересного (песни и в текстовом формате, и в mp3, биографии авторов и исполнителей, пародии, пуримшпили), но и неожиданного. Например, письмо представителя Русской Православной Церкви (http://rjews.net/jsc/letter_1apr2003.htm):
"Доброго дня, миряне.
Как я понимаю, я обращаюсь к организаторам клуба политической песни что в святом Иерусалиме. О существовании вашего клуба мне стало известно на православном форуме диакона Кураева (www.kuraev.ru), модератор коего православный Александр Чанох с достойной лучшего применения энергией даёт ссылки на ваш ресурс, пытаясь в частности обосновать свою теорию жидоамериканского заговора против России и Ирака цитатами из ваших песен, написанных по мотивам свитка Эсфири. Ну да Господь с ним, с Чанохом. На оном отроке не лежит печать большого ума и чувства юмора. Меня же заинтересовало другое. Фамилии да и лица многих ваших артистов красноречиво свидетельствуют о том, что далеко не все они иудейского вероисповедания. Что однако не является помехой чётко выраженной позиции солидарности с Израилем и иудеями. Это навело меня на мысль организовать впомещении русской духовной миссии встречу-диспут с участием представителей Иерусалимской Православной Церкви и ваших артистов. На встрече могут обсуждаться проблемы современного Израиля, взаимоотношений христиан и иудеев, а также желаемый переход последних в истинную веру. Завершит мероприятие выступление ваших артистов перед сотнями русских прихожан. Присутствие Блаженнейшого Патриарха Иринея я гарантировать не берусь, но ввиду моих связей вполне вероятно присутствие секретаря Священного Синода архимандрита Димитрия…
С наилучшими пожеланиями, Епифан Гапонов. Загорск"

Не знаем как вам, а нам жаль, что это мероприятие не состоялось :-)

Зато 5 февраля в Культурном центре на ул. Гилель можно будет познакомиться с новым проектом клуба, посвященном памяти поэта и воина Александра Алона.

Главная

Новости

О нас

Авторы

Каталог

Песни о мире

На иврите

Песни

MP3

Диски

Друзья

Ссылки

История

Наши концерты

Игра

Поиск

Напишите нам

עברית

English
При цитировании обязательны ссылки на автора и сайт; в Интернете - линки.
Сайт адаптирован для Microsoft Internet Explorer / Firefox / Google Chrome.
© Лев Ари Судаков
2001-2014
Обратная связь
LJ / ЖЖ
Эта страница обновлена 26.7.2014